• 联系我们
  • 地址:湖北武汉三环科技园
  • 电话:159116031100
  • 传真:027-68834628
  • 邮箱:mmheng@foxmail.com
  • 当前所在位置:首页 - 专业英语
  • 郑州仪器类英语翻译公司
  •   日语翻译是国内最常见的小语种翻译之一,那么中文翻译日文时要注意哪些技巧呢?中文翻译日文技巧包括三个方面的内容:日语翻译是国内最常见的小语种翻译之一,那么中文翻译日文时要注意哪些技巧呢?中文翻译日文技巧包括三个方面的内容:

      语言结构的转换等,这一技巧在日语同声传译中要学会灵活运用,注意倒装句的处理,被动语态与主动语态的变幻,长短句的灵活运用。语言转换的技巧在表达阶段可以起到非常重要的作用。在中日翻译中,理解中文并没有什么问题,但要把理解的内容用日语表达出来,却有很大的困难,这时翻译技巧就派上了用场,诸如长句分解、词性转换、省词或减词之类的技巧,可以帮助把原文转换成通顺可读的日语。这些技巧在日译中同样有效,只不过有时需要反方向运用罢了。

      二、翻译的准备技巧。如口译中作笔记的技巧,包括速记技巧等,在同传中要把相关的会议资料和涉及的专业术语都有所了解。日语口译的准备技巧在理解和表达两个阶段都有可能起作用。

      口译中,同声翻译员在作笔记的同时已经听懂了说话人的发言,但等到翻译时,往会忘记说话人发言的一些内容,可以解已经出现了问题,这时笔记可以补全译员的记忆,形成对讲话者发言的完整理解。或者有时作笔记时根本就没有听懂说话人的发言,郑州仪器类英语翻译公司但作笔记的技巧很高,把发言的内容一字不漏地记了下来,笔记成了理解发言人的根据。表达时,笔记的内容可以帮助选择适当的文。

    推荐: