关于如何提高四级翻译能力,首先,你要清楚四级翻译难在哪里,任何考试我都提倡知己知彼百战不殆,与其一致埋头做题,不如稍微花一些时间做做思考,使备考过程事半功倍。
其实在四级翻译中复合句的占比并不多,其实大多实在翻译简单句。四级翻译其实难就难在单词,句子划分以及语法错误三个方面。针对以上三个方面做出相应的准备。
句子非常的简单,A是B的主系表结构。其中功夫和无数两个词在考试中已经给出,但是“俗称”要怎样去表达,就成了该句翻译的难点所在。这便是词汇的考点。
“俗称”简单来讲就是通俗的称呼,通俗的,通常的即common,称呼我们可以简单的翻译为name。
这个能力的提高需要首先对英语中的长难句有透彻的认识,如果不是很清楚的话,可以关注一下“备考族” 奔跑吧长难句的免费课程,尤其是当句子中出现多个谓语动词时:for example 依旧是16年6月的考题 “它是中国传统体育运动的一种,年轻人和老年人都练。”
句子中出现了两个谓语动词“是”和“练”,要做怎样的处理?或拆分成两句话,或翻译成从句或并列句的形式。但是一定不能用逗号连接连个句子。
即较少语法错误。主谓一致,名词单复数,时态,词与词的修饰关系等,都是同学们翻译中最常出现的一些语法错误类型。
比如上文中的“俗称”一次的翻译,除了common之外,有同学还会想到generally这个词,通常来说generally speaking,但是,它要用来修饰name就不能用副词,而要用它的形容词形式general name 也是可以的。
再看第二个问题,每天做一篇固然是好的,但是要做到物尽其用,事半功倍就要在做题的过程中可以训练以上三个能力,积累单词,词组,分析句子结构,总结自己的语言问题。
推荐: