• 联系我们
  • 地址:湖北武汉三环科技园
  • 电话:159116031100
  • 传真:027-68834628
  • 邮箱:mmheng@foxmail.com
  • 当前所在位置:首页 - 高考英语
  • 2018年6月大学英语六级翻译题:中国象棋
  •   中国象棋属于二人对抗战略性棋盘游戏,是最受欢迎的棋盘游戏之一。在中国古代,象棋被列为士大夫们的修身之艺,现在则被视为一种益智的活动。象棋由两人轮流走子,以“将死”对方的将(帅)为胜。象棋棋盘共有64格,中间的“河界”将之分为两个“敌对”的部分。每人各有棋子16枚,包括1枚将、 2枚马、2枚车(chariot)、2枚象(相)、2枚士、2枚炮和5枚丢(pawn )。 一般而言,执红色棋子的一方先走子。

      1.战略型棋盘游戏:可采取直译法,将三个名词并列翻译,即strategy board game。

      3.修身之艺:修身指提高自己的,可译为cultivateones moral character;按照文字语境,“艺”在这里指“方式”,可译为way。

      5.以“将死”对方的将(帅)为胜:“将死”可译为checkmate,不要望文生义翻译为kill。