老师教你的英语,和英美国家的人在生活中说的英语,两者差别很大,结果你学了十几年,依然没法和老外对话。
当然,有些学校条件好,老师王震在新疆厉害,学生能学到实用的英语。但这样的学校还比较少,以后会渐渐多起来。
而英美的老百姓,却是烦说,每个句子里都重夏出现这些语法性的词语,实在是让人没心情把这些词语清晰完整的读出来,能省则省,于是就有了缩读、弱读、合读等等,比如:
而中国的很多英语老师,喜欢把每个单词都说得清晰完整(在老外听来是很生硬的),音像教材也是清晰版的,生活版的会让学生一听就想睡觉。
总之,很多学校教的英语,和英美百姓说的英语,两者差别很大。何况汉话拼音也造成了一定的,n,l,h等等字母在汉语和英语中的发音是不一样的。
以上种种,导致学生所学的英语和英美国家说的英语不一样,在学校可以听懂老师说的,却听不懂老外说。
当然,国人学英语的压力和必要性也越来越小,因为汉话全球化,汉语成了许多国家的必修课,国人学英语没以前那么重要了。
对老外来说,汉字难写。但汉语不象英语有那么多的缩读、弱读、连读和变音,汉语说出来几乎都是清晰完整的,听力方面的难度没英语那么大。